lunes, 31 de agosto de 2020

If there's a will there's a way: prevention in the voice acting booth

Voice acting is one of the activities that kept going on at the beginning of quarantine in March, even though it was not an essential service. That is due to a bureaucracy issue: the working activities in Italy are labeled through ATECO classification codes, and while the movie productions are in category 59, voice acting is in 59.12. This labels it as “post cinematographic post-production of videos and television programs” essential activity.

Of course, dude to the nature of acting in the proximity of other actors, voice acting is not a safe activity during a pandemic. Voice actors decided on their own accord to interrupt the works until the end of national lockdown, which is the hardest phase of quarantine. While we had to still wait for several weeks before we could move freely, a famous voice acting studio, PUMAIS DUE, was already preparing to go back to work. 

Fiamma Izzo, one of the funding siblings of PUMAIS DUE and voice actress, explained in an interview the new rules to work in the studio.

“A crazy race against time, where nothing was left to chance, but every detail was carefully thought out: I even bought one of those machines - used in operating rooms - for ozonation and sanitization of environments. Then, obligatory masks: they’re given by us at every entrance, together with shoe covers and carpets; and still, special glass sheets to separate the staff. Every worker, the actors, the voice director - which is basically like a movie director - the sound engineer, they all have an individual space and there’s even a box that sanitizes the scripts used by the voice actors.”


As you can see in this video on the newspaper La Repubblica's website, all voice actors have to respect distances and have their own personal tools. What’s more, the scripts are sanitized using an UV light (ultraviolet light, used to identify fake money), and both the engineers and the actors are separated by the glass walls. Usually plexiglass is used but it has terrible sound qualities and you can’t risk ruining the recording.

Up to the day of the interview in May, the PUMAIS DUE studio resumed working on the dubbing of Grey’s Anatomy and a few Amazon products, among many other productions.


Donde hay voluntad, hay una manera: prevención en la cabina de doblaje

El doblaje es una de las actividades que se sigo practicando en el principio de la cuarentena en marzo, a pesar de no ser un servicio esencial. Eso es debido a una cuestión de burocracia: las actividades de trabajo en Italia son clasificadas a través de códigos de clasificación ATECO, y mientras que las producciones cinematográficas están en la categoría 59 el doblaje es en 59.12. Eso la clasifica como actividad esencial de “post-producción cinematográfica de videos y programas de televisión”.

Naturalmente, debido a la naturaleza de la recitación en proximidad de los otros actores, el doblaje no es una actividad segura durante una pandemia. Los actores de voz decidieron de su propia voluntad de interrumpir las actividades hasta el fin del lockdown, es decir la fase más dura de la cuarentena. Mientras tuvimos que atender todavía algunas semanas para podernos mover liberamente, un famoso estudio de doblaje, PUMAIS DUE, ya estaba preparándose para volver a trabajar. 

Fiamma Izzo, una de los hermanos fundadores de PUMAIS DUE y actriz de voz, explicó en una entrevista las nuevas reglas para trabajar en el estudio.

“Una loca carrera contra el reloj, donde nada se dejó al azar, sino tratamos cada particular con mucho cuidado: compre una de esas máquinas - utilizadas en quirófano - para la ozonización e higienización de los ambientes. Luego mascarillas obligatorias: son distribuidas por nosotros en cada entrada, juntas a cubrecalzados - está estrictamente prohibido traerlas de casa - y tapetes. E incluso láminas de vidrio especial para dividir el equipo. Cada trabajador, los actores, el director de doblaje -que de hecho es como el director de cine-, el ingeniero de sonido, ellos tienen un espacio individual y aún hay una caja que desinfecta los guiones utilizados por los actores de doblaje”. 

Como podéis ver en este vídeo del sitio del periódico La Repubblica, todos los actores de voz tienen que respetar las distancias y tener su propias herramientas personales. Además, los guiones se desinfectan utilizando una luz ultravioleta (la que se usa en las tiendas para reconocer el dinero falso), y tanto los técnicos como los actores son separados por paredes de vidrio. Normalmente se utilizaría el plexiglás pero tiene terrible calidad sonora y no se puede arriesgar de arruinar la grabación. 

Hasta la fecha de la entrevista en mayo, el estudio PUMAIS DUE volvió a trabajar con el doblaje de Grey’s Anatomy y algunos productos de Amazon, además de muchas otras producciones.