viernes, 28 de octubre de 2022

Lupin III Part 6 - Here comes the Italian dub

Lupin III's sixth series finally comes to Italian television! Lupin III Part 6 aired in Japan for the first time in October 2021 on broadcasting channel NTV, then it was dubbed in English and broadcasted on American programming block Toonami in April 2022 and available at the same time on the streaming platform HIDIVE. Regarding the Italian market Yamato Video, that usually takes care of dubbing the movies and the distribution of home video releases, worked on the official Italian subtitles for the simulcast release on the streaming platform Amazon Prime Video. This way, the Italian audience could watch the series at the same time as the Japanese broadcast. A year later, television company Mediaset (here we briefly talked about its history and collaboration with other European broadcasters) announced the release of the new series starting from October 12. The series, presented with the title “Lupin III - Una storia senza fine” (Lupin III - A neverending story), will air every Wednesday night in groups of five episodes each, covering 24 episodes in the span or a bit more than a month. With the release of the series’ promotional video, the fans noticed a detail not yet mentioned: almost all the voice actors were replaced.

Promotional video for the premiere on channel Italia 2

When a franchise runs for so long changing voice actors through the decades is a common event, but usually it’s a decision debated between the interested parties, and it aims at keeping vocal continuity as much as possible. The most frequent reasons are the actor’s retirement or passing. In this case, the most probable reason is that choosing a voice acting cast based in the Milan area is more convenient logistically for Mediaset than still working with the cast based in Rome (as Yamato Video prefers to do).

Promotional video for the Italian release of "Lupin III-The First"

In order to celebrate this phase of Lupin history in Italy, let’s remember the actors that voiced the gang in the past series.

Lupin III

Roberto del Giudice (1979-2007)

  • Part 1 (first and second dub), Part 2, Part 3
  • Tv specials since the first (Bye Bye Lady Liberty) to the 15th (Angel Tactics)
  • Movies from the first (The mystery of Mamo) to the fifth (Dead or Alive) + the OVA movie (The plot of the Fuma clan) 

Stefano Onofri (2008-2021)

  • The woman called Mine Fujiko, second dub of Part 3 (2021), Part 4 y Part 5
  • He debuted as Lupin in the tv special “Seven Days Rhapsody” in 2008 by choice of Roberto del Giudice before his death, he kept dubbing the specials until the 27th (Prison of the past)
  • Movies from “Lupin The Third vs Detective Conan” until “Lupin III-The First”

Luigi Rosa (2022)

  • Part 6
  • Second dub for the home video release of “The Castle of Cagliostro” (1992)
Jigen Daisuke
Germano Longo (1979)
  • Primero doblaje de Parte 1
Sandro Pellegrino (1979-2012)
  • Second dub of Part 1 (1987), Part 2 y Part 3
  • Tv version of the first movie (The mystery of Mamo, 1979), movies from the third (Legend of the Gold of Babylon) until the fifth (Dead or Alive)
  • Tv specials from the first to the 15th + the OVA movie (The plot of the Fuma clan)
Alessandro Maria D’Errico (2014-presente)
  • The woman called Fujiko Mine, second dub of Part 3 (2021), Part 4, Part 5 y Part 6
  • Tv specials from the 22nd (Lupin III: Blood seal - Eternal Mermaid) onwards
  • Movies from “Lupin The Third vs Detective Conan” until “Lupin III-The First”
Goemon Ishikawa
Enzo Consoli (1979)
  • First dub of Part 1
  • Vittorio Guerrieri (1987)
  • Second dub of Part 1 (1987), Part 3, second dub of Part 3 (2021)
  • Tv version of the first movie (The mystery of Mamo, 1979) and third (Legend of the Gold of Babylon)
Massimo Rossi (1982)
  • Part 2
Antonio Palumbo (1996-2021)
  • The woman called Fujiko Mine, Part 4, Part 5
  • Tv specials from the first (Bye Bye Lady Liberty) to the 27th (Prison of the Past)
  • Movies from “Farewell to Nostradamus” until “Lupin III-The First” + the OVA movie (The plot of the Fuma clan)
Patrizio Prata (2022)
  • Part 6
Fujiko Mine
Piera Vidale (1979-1982)
  • First dub of Part 1, Part 2
  • Theatrical release of “The mystery of Mamo” (1979)
Alessandra Korompay (1987-2021)
  • Second dub of Part 1 (1987), Part 3, second dub of Part 3 (2021), Part 4 y Part 5
  • The woman called Fujiko Mine
  • Tv special from the first (Bye Bye Lady Liberty) until the 27th (Prison of the Past)
  • Movies from the tv version of the first one (The mystery of Mamo, 1987) until “Lupin III-The First” + the OVA movie (The plot of the Fuma clan)
Emanuela Pacotto (2022)
  • Part 6
Koichi Zenigata
Enzo Consoli (1979-1992)
  • First (1979) and second dub of Part 1 (1987), Part 3
  • Tv version of the first movie (The mystery of Mamo) and third movie (Legend of the gold of Babylon) + the OVA movie (The plot of the Fuma clan)
  • First tv special (Bye Bye Lady Liberty) and home video release of “Crisis in Tokyo” (2002)
  • His recordings were kept for the second dub of Part 3 (2021), that took place after his death in 2007
Marcello Prando (1982)
  • Part 2
Rodolfo Baldini (años 90)
  • Tv specials number 2 (The Hemingway Papers), 3 (Napoleon's Dictionary)  and 4 (From Siberia with love)
Rodolfo Bianchi (1996-2021)
  • The woman called Fujiko Mine, Part 4, Part 5
  • Tv specials from the 5th (Voyage to danger) until the 27th (Prison of the Past)
  • Movies from “Farewell to Nostradamus” until “Lupin III-The First”
Mario Zucca (2022)
  • Part 6
Lupin III Part 6 promotional video with Luigi Rosa

After two Wednesdays of broadcast, there are interesting considerations about the Italian approach to the series. First of all, the broadcasting of five episodes in a row every Wednesday night in prime time initially seemed odd, as if it was a way to complete the release as soon as possible, but now everything is clearer. Wednesday night has been for a very long time the time slot dedicated to the Lupin movies and tv specials: the block of five episodes probably aims to keep the usual weekly programming. Furthermore, the episode order was slightly changed, shuffling the standalone episodes: this way the six chapters covering the arc “Lupin III vs Sherlock Holmes” were aired with no interruption by the single stories, replicating the feeling of watching a movie (five episodes plus the the end of the arc the following week). This shows an interesting broadcast strategy created for the audience’s ideal enjoyment of the series. 

Regarding the translation and adaptation, to this day it seems that the dialogues stayed accurate to the original version, differently from the previous series, in which dialogues about death and murders were “softened”, part of a character’s history was changed (kidnapped for a ransom, when in reality the poor girl was exploited for pornografic pictures) and any mention of one of the supporting characters’ homosexuality was omitted.

Finally, the new voice acting cast proposes a convincing interpretation of the characters, hugely contributing to the pleasant vision experience. Personally it wouldn’t be a bad idea if the new cast kept dubbing the eventual future series and the “classic” cast kept dubbing the movies for Yamato Video. In any case, we will see soon what they will decide when it comes to the movie Lupin III VS Cat’s Eye coming in 2023 on Amazon Prime Video. Until then, I wait with enthusiasm for next Wednesday for the continuation of the series!


miércoles, 26 de octubre de 2022

Lupin III Parte 6 - Arriva il doppiaggio italiano

La sesta serie di Lupin III finalmente arriva nelle televisioni italiane! Lupin III Part 6 è andata in onda in Giappone per la prima volta a ottobre 2021 sulla rete NTV, e in seguito è stata doppiata in inglese, trasmessa nel programma contenitore statunitense Toonami ad aprile 2022 e disponibile contemporaneamente sulla piattaforma streaming HIDIVE. Per quanto riguarda il mercato italiano Yamato Video, che di solito si occupa del doppiaggio dei film e la distribuzione delle edizioni home video, ha lavorato ai sottotitoli italiani ufficiali per l’uscita in simulcast per la piattaforma streaming Amazon Prime Video. In questo modo, gli spettatori italiani hanno potuto vedere la serie in contemporanea con la messa in onda giapponese. Un anno dopo, l’azienda televisiva Mediaset (qui abbiamo parlato brevemente della sua storia e collaborazione con altre emittenti europee) ha annunciato la trasmissione della nuova serie a partire dal 12 ottobre. La serie, presentata con il titolo “Lupin III - Una storia senza fine”, andrà in onda ogni mercoledì sera in gruppi da cinque episodi ciascuno, coprendo 24 episodi nell’arco di poco più di un mese. Con l’uscita del video promozionale della serie, i fan hanno notato un dettaglio che non era stato ancora menzionato: quasi tutti i doppiatori sono stati sostituiti.

Video promozionale per la messa in onda su Italia 2

Quando un franchise è così longevo il cambio di doppiatori nel corso dei decenni è un fatto comune, però di solito si tratta di una decisione discussa tra gli interessati, e si cerca di mantenere una continuità vocale il più possibile. Le ragioni più frequenti sono il pensionamento o la morte del doppiatore. In questa occasione, la ragione più probabile è che scegliere un cast di doppiatori con sede nella zona di Milano sia più conveniente logisticamente per Mediaset rispetto a continuare a lavorare con il cast di Roma (come invece preferisce Yamato Video).

Video promozionale dell'edizione italiana di Lupin III-The First

Per celebrare questa nuova fase della storia di Lupin in Italia, ricordiamo i doppiatori che hanno dato voce alla banda nelle serie precedenti. 

Lupin III
Roberto del Giudice (1979-2007)
  • Parte 1 (primo e secondo doppiaggio), Parte 2, Parte 3
  • Speciali televisivi a partire dal primo (Bye Bye Liberty: Scoppia la crisi!) fino al 15° (Le tattiche degli Angeli)
  • Film a partire dal primo (La pietra della saggezza) fino al quinto (Trappola mortale) + il film OAV (La cospirazione dei Fuma)
Stefano Onofri (2008-2021)
  • La donna chiamata Fujiko Mine, secondo doppiaggio della Parte 3 (2021), Parte 4 e Parte 5
  • Ha esordito come Lupin nello speciale tv “La lacrima della Dea” nel 2008 su scelta di Roberto del Giudice prima della sua morte, ha continuato a doppiare gli speciali fino al 27° (Prigioniero del Passato)
  • Film a partire da “Lupin Terzo vs Detective Conan” fino a “Lupin III-The First”
Luigi Rosa (2022)
  • Parte 6
  • Secondo doppiaggio per la versione home video de “Il castello di Cagliostro” (1992)
Jigen Daisuke
Germano Longo (1979)
  • Primo doppiaggio della Parte 1
Sandro Pellegrino (1979-2012)
  • Secondo doppiaggio della Parte 1 (1987), Parte 2 e Parte 3
  • Versione televisiva del primo film (La pietra della saggezza, 1979), film a partire dal terzo (La leggenda dell’oro di Babilonia) fino al quinto (Trappola mortale)
  • Speciali televisivi a partire dal primo fino al 15° + il film OAV (La cospirazione dei Fuma)
Alessandro Maria D’Errico (2014-presente)
  • La donna chiamata Fujiko Mine, secondo doppiaggio della Parte 3 (2021), Parte 4, Parte 5 e Parte 6
  • Speciali televisivi a partire dal 22° (Il sigillo di sangue, la sirena dell’eternità)
  • Film a partire da “Lupin Terzo vs Detective Conan” fino a “Lupin III-The First”
Goemon Ishikawa
Enzo Consoli (1979)
  • Primo doppiaggio della Parte 1
Vittorio Guerrieri (1987)
  • Secondo doppiaggio della Parte 1 (1987), Parte 3, secondo doppiaggio della Parte 3 (2021)
  • Versione televisiva del primo film (La pietra della saggezza, 1979) e del terzo (La leggenda dell’oro di Babilonia)
Massimo Rossi (1982)
  • Parte 2
Antonio Palumbo (1996-2021)
  • La donna chiamata Fujiko Mine, Parte 4, Parte 5
  • Speciali televisivi a partire dal primo (Bye Bye Liberty: Scoppia la crisi!) fino al 27° (Prigioniero del passato)
  • Film a partire da “Le profezie di Nostradamus” fino a “Lupin III-The First” + il film OAV (La cospirazione dei Fuma)
Patrizio Prata (2022)
  • Parte 6
Fujiko Mine
Piera Vidale (1979-1982)
  • Primo doppiaggio della Parte 1, Parte 2
  • Edizione per i cinema de “La pietra della saggezza” (1979)
Alessandra Korompay (1987-2021)
  • Secondo doppiaggio della Parte 1 (1987), Parte 3, secondo doppiaggio della Parte 3 (2021), Parte 4 e Parte 5
  • La donna chiamata Fujiko Mine
  • Speciali tv a partire dal primo (Bye Bye Liberty: Scoppia la crisi!) fino al 27° (Prigioniero del passato)
  • Film a partire dalla versione televisiva del primo (La pietra della saggezza) fino a “Lupin III-The First” + il film OAV (La cospirazione dei Fuma)
Emanuela Pacotto (2022)
  • Parte 6
Koichi Zenigata
Enzo Consoli (1979-1992)
  • Primo (1979) e secondo doppiaggio della Parte 1 (1987), Parte 3
  • Versione televisiva del primo film (La pietra della saggezza) e terzo (La leggenda dell’oro di Babilonia) + il film OAV (La cospirazione dei Fuma)
  • Primo speciale tv (Bye Bye Liberty: Scoppia la crisi!) e versione home video di “L’unione fa la forza” (Tokyo Crisis)
  • Sono state mantenute le sue incisioni per il secondo doppiaggio della Parte 3 (2021), che ha avuto luogo dopo la sua morte nel 2007
Marcello Prando (1982)
  • Parte 2
Rodolfo Baldini (anni ‘90)
  • Speciali televisivi numero 2 (Il mistero delle carte di Hemingway), 3 (Ruba il dizionario di Napoleone!) e 4 (Il tesoro degli zar)
Rodolfo Bianchi (1996-2021)
  • La donna chiamata Fujiko Mine, Parte 4, Parte 5
  • Speciali televisivi a partire dal quinto (Viaggio nel pericolo) fino al 27° (Prigioniero del passato)
  • Film a partire da “Le profezie di Nostradamus” fino a “Lupin III-The First”
Mario Zucca (2022)
  • Parte 6
Video promozionale di Lupin III con Luigi Rosa

Dopo due mercoledì di messa in onda, ci sono delle considerazioni interessanti da fare sull’approccio italiano alla serie. In primo luogo, la trasmissione di cinque episodi alla volta ogni mercoledì sera in prima serata sembrava strana all’inizio, come se fosse un modo di completare la messa in onda il più rapidamente possibile, però adesso tutto è più chiaro. Il mercoledì sera è da molto tempo la fascia oraria dedicata ai film e gli speciali televisivi di Lupin: probabilmente il gruppo di cinque episodi ha lo scopo di mantenere la solita programmazione settimanale. Inoltre, l’ordine degli episodi è stato leggermente modificato, spostando gli episodi autoconclusivi: così i sei episodi che coprono l’arco narrativo “Lupin III vs Sherlock Holmes” sono andati in onda senza interruzioni da parte delle storie singole, replicando la sensazione di vedere un film (cinque episodi più il finale dell’arco la settimana successiva). Questo dimostra un’interessante strategia di messa in onda pensata per una buona fruizione della serie da parte degli spettatori.

Per quanto riguarda la traduzione e l’adattamento, finora pare che i dialoghi si mantengano fedeli alla versione originale, a differenza della serie precedente, in cui sono stati “alleggeriti” dialoghi relativi a morte e assassini, è stata cambiata parte della storia di un personaggio (sequestrata per un riscatto, quando in realtà la poverina era sfruttata per immagini pornografiche) e sono stati eliminati i riferimenti all’omosessualità di uno dei personaggi secondari.

Infine, il nuovo cast di doppiatori propone un’interpretazione convincente dei personaggi, contribuendo enormemente alla gradevole esperienza di visione. Personalmente non sarebbe una brutta idea se il nuovo cast continuasse a doppiare le possibili serie future e il cast “classico” continui a doppiare i film per Yamato Video. In ogni caso, vedremo presto cosa si deciderà per il film Lupin III VS Cat’s Eye che uscirà nel 2023 su Amazon Prime Video. Fino ad allora, aspetto con entusiasmo il prossimo mercoledì per il continuo della serie!

lunes, 24 de octubre de 2022

Lupin III Parte 6 - Llega el doblaje italiano

¡La sexta serie de Lupin III finalmente llega a las televisiones italianas! Lupin III Part 6 se estrenó en Japón por primera vez en octubre de 2021 por la emisora NTV, y luego fue doblada en inglés, transmitida en el bloque de programación estadounidense Toonami en abril de 2022 y disponible contemporáneamente en la plataforma de streaming HIDIVE. En relación con el mercado italiano Yamato Video, que usualmente se ocupa del doblaje de las películas y la distribución de las ediciones home video, trabajó en los subtítulos italianos oficiales para el estreno en simulcast para la plataforma de streaming Amazon Prime Video. De esta manera, los espectadores italianos pudieron ver la serie contemporáneamente al estreno japonés. Después de un año, la compañía televisiva Mediaset (aquí hablamos brevemente de su historia y colaboración con otras emisoras europeas) anunció el estreno de la nueva serie a partir del 12 de octubre. La serie, presentada con el título “Lupin III - Una storia senza fine” (Lupin III - Una historia sin fin), se estrenará cada miércoles por la noche en grupos de cinco capítulos cada vez, cubriendo 24 capítulos dentro de algo más de un mes. Con la difusión del video promocional de la serie, los aficionados se dieron cuenta de un detalle todavía no mencionado: los actores de doblaje fueron casi todos reemplazados.

Video promocional para el estreno en la emisora Italia 2

Cuando una franquicia es tan longeva el cambio de actores durante las décadas es un hecho común, pero usualmente se trata de una decisión debatida entre los interesados, y se intenta mantener una continuidad vocal lo más posible. Las razones más frecuentes son la jubilación o la muerte del actor. En esta ocasión, la razón más probable es que elegir un equipo de actores de doblaje basado en la zona del Milán sea más conveniente logísticamente para Mediaset que seguir trabajando con el equipo basado en Roma (como en vez prefiere Yamato Video). 

Video promocional de la edición italiana de "Lupin III-The First"

Para celebrar esta nueva fase de la historia de Lupin en Italia, recordamos los actores que doblaron la banda durante las series anteriores.

Lupin III
Roberto del Giudice (1979-2007)
  • Parte 1 (primero y segundo doblaje), Parte 2, Parte 3
  • Especiales para la televisión a partir del primero (Bye Bye Lady Liberty) hasta el 15° (Angel Tactics)
  • Películas a partir de la primera (El misterio de Mamo) hasta el quinto (Dead or Alive) + la película OVA (La conspiración de Fuma) 
Stefano Onofri (2008-2021)
  • La mujer llamada Mina Fujiko, segundo doblaje de Parte 3 (2021), Parte 4 y Parte 5
  • debutó como Lupin en el especial para tv “Seven Days Rhapsody” en 2008 bajo elección de Roberto del Giudice antes de su muerte, sigo doblando los especiales hasta el 27° especial (Prison of the past)
  • Películas a partir de “Lupin The Third vs Detective Conan” hasta “Lupin III-The First”
Luigi Rosa (2022)
  • Parte 6
  • Segundo doblaje para la versión home video de “Il castillo de Cagliostro” (1992)
Jigen Daisuke
Germano Longo (1979)
  • Primero doblaje de Parte 1
Sandro Pellegrino (1979-2012)
  • Segundo doblaje de Parte 1 (1987), Parte 2 y Parte 3
  • Versión televisiva de la primera película (El misterio de Mamo, 1979), películas a partir de la tercera (El oro de Babilonia) hasta la quinta (Dead or Alive)
  • Especiales para la televisión a partir del primero hasta el 15° + la película OVA (La conspiración de Fuma)
Alessandro Maria D’Errico (2014-presente)
  • La mujer llamada Mina Fujiko, segundo doblaje de Parte 3 (2021), Parte 4, Parte 5 y Parte 6
  • Especiales para televisión a partir del 22° (Lupin III: Blood seal - Eternal Mermaid)
  • Películas a partir de “Lupin The Third vs Detective Conan” hasta “Lupin III-The First”
Goemon Ishikawa
Enzo Consoli (1979)
  • Primero doblaje de Parte 1
Vittorio Guerrieri (1987)
  • Segundo doblaje de Parte 1 (1987), Parte 3, segundo doblaje de Parte 3 (2021)
  • Versión televisiva de la primera película (El misterio de Mamo, 1979) y tercera (El oro de Babilonia)
Massimo Rossi (1982)
  • Parte 2
Antonio Palumbo (1996-2021)
  • La mujer llamada Mina Fujiko, Parte 4, Parte 5
  • Especiales para televisión a partir del primero (Bye Bye Lady Liberty) hasta el 27º (Prison of the Past)
  • Películas a partir de “Despedida a Nostradamus” hasta “Lupin III-The First” + la película OVA (La conspiración de Fuma)
Patrizio Prata (2022)
  • Parte 6
Fujiko Mine
Piera Vidale (1979-1982)
  • Primero doblaje de Parte 1, Parte 2
  • Edición para el cine de “El misterio de Mamo” (1979)
Alessandra Korompay (1987-2021)
  • Segundo doblaje de Parte 1 (1987), Parte 3, segundo doblaje de Parte 3 (2021), Parte 4 y Parte 5
  • La mujer llamada Mina Fujiko
  • Especiales para televisión a partir del primero (Bye Bye Lady Liberty) hasta el 27º (Prison of the Past)
  • Películas a partir de la versión televisiva de la primera película (El misterio de Mamo, 1987) hasta “Lupin III-The First” + la película OVA (La conspiración de Fuma)
Emanuela Pacotto (2022)
  • Parte 6
Koichi Zenigata
Enzo Consoli (1979-1992)
  • Primero (1979) y segundo doblaje de Parte 1 (1987), Parte 3
  • Versión televisiva de la primera película (El misterio de Mamo) y tercera película (El oro de Babilonia) + la película OVA (La conspiración de Fuma)
  • Primero especial para televisión (Bye Bye Lady Liberty) y versión home video de “Tokyo Crisis” (2002)
  • Se mantuvieron sus grabaciones para el segundo doblaje de Parte 3 (2021), que tuvo lugar después de su muerte en 2007
Marcello Prando (1982)
  • Parte 2
Rodolfo Baldini (años 90)
  • Especiales para la televisión 2 (Los documentos de Hemingway), 3 (Napoleon's Dictionary)  y 4 (Desde Rusia con amor)
Rodolfo Bianchi (1996-2021)
  • La mujer llamada Mina Fujiko, Parte 4, Parte 5
  • Especiales de televisión a partir del quinto (Viaje al Peligro) hasta el 27º (Prison of the Past)
  • Películas a partir de “Despedida a Nostradamus” hasta “Lupin III-The First”
Mario Zucca (2022)
  • Parte 6
Video promocional de Lupin III Parte 6 con Luigi Rosa

Después de dos miércoles de estreno, hay interesantes consideraciones sobre el enfoque italiano de la serie. En primer lugar, la transmisión de cinco capítulos a la vez cada miércoles por la noche en horario central parecía inicialmente rara, como si fuese una manera de completar el estreno lo más rápidamente posible, pero ahora todo está más claro. El miércoles por la noche ha sido desde hace mucho tiempo la franja horaria dedicada a las películas y los especiales de televisión de Lupin: probablemente el grupo de cinco capítulos tiene la finalidad de mantener la usual programación semanal. Además, el orden de los capítulos ha sido ligeramente modificado, moviendo los capítulos autoconclusivos: así los seis capítulos que cubren el arco narrativo “Lupin III vs Sherlock Holmes” se estrenaron sin interrupciones por las historias individuales, replicando la sensación de ver una película (cinco capítulos más el final del arco la semana después). Esto demuestra una interesante estrategia de estreno concebida para un buen disfrute de la serie por los espectadores.

Con respecto a la traducción y adaptación, hasta la fecha parece que los diálogos se mantuvieron fieles a la versión original, a diferencia de la serie antecedente, donde se “suavizaron” diálogos relativos a muerte y asesinos, se cambió parte de la historia de un personaje (secuestrada por un rescate, cuando en realidad la pobrecita estaba explotada para imágenes pornográficas) y se eliminaron las menciones de la homosexualidad de uno de los personajes de apoyo. 

Por fin, el nuevo reparto de actores de doblaje propone una interpretación convincente de los personajes, contribuyendo enormemente a la agradable experiencia de visión. Personalmente no sería una idea tan mala si el reparto nuevo siguiera doblando las posibles series futuras y el reparto “clásico” siguiera doblando la películas para Yamato Video. En todo caso, vamos a ver pronto que se decidirá con respecto a la película Lupin III VS Cat’s Eye que se estrenará en 2023 en Amazon Prime Video. ¡Hasta entonces, espero con entusiasmo el próximo miércoles para la continuación de la serie!