lunes, 31 de agosto de 2020

Donde hay voluntad, hay una manera: prevención en la cabina de doblaje

El doblaje es una de las actividades que se sigo practicando en el principio de la cuarentena en marzo, a pesar de no ser un servicio esencial. Eso es debido a una cuestión de burocracia: las actividades de trabajo en Italia son clasificadas a través de códigos de clasificación ATECO, y mientras que las producciones cinematográficas están en la categoría 59 el doblaje es en 59.12. Eso la clasifica como actividad esencial de “post-producción cinematográfica de videos y programas de televisión”.

Naturalmente, debido a la naturaleza de la recitación en proximidad de los otros actores, el doblaje no es una actividad segura durante una pandemia. Los actores de voz decidieron de su propia voluntad de interrumpir las actividades hasta el fin del lockdown, es decir la fase más dura de la cuarentena. Mientras tuvimos que atender todavía algunas semanas para podernos mover liberamente, un famoso estudio de doblaje, PUMAIS DUE, ya estaba preparándose para volver a trabajar. 

Fiamma Izzo, una de los hermanos fundadores de PUMAIS DUE y actriz de voz, explicó en una entrevista las nuevas reglas para trabajar en el estudio.

“Una loca carrera contra el reloj, donde nada se dejó al azar, sino tratamos cada particular con mucho cuidado: compre una de esas máquinas - utilizadas en quirófano - para la ozonización e higienización de los ambientes. Luego mascarillas obligatorias: son distribuidas por nosotros en cada entrada, juntas a cubrecalzados - está estrictamente prohibido traerlas de casa - y tapetes. E incluso láminas de vidrio especial para dividir el equipo. Cada trabajador, los actores, el director de doblaje -que de hecho es como el director de cine-, el ingeniero de sonido, ellos tienen un espacio individual y aún hay una caja que desinfecta los guiones utilizados por los actores de doblaje”. 

Como podéis ver en este vídeo del sitio del periódico La Repubblica, todos los actores de voz tienen que respetar las distancias y tener su propias herramientas personales. Además, los guiones se desinfectan utilizando una luz ultravioleta (la que se usa en las tiendas para reconocer el dinero falso), y tanto los técnicos como los actores son separados por paredes de vidrio. Normalmente se utilizaría el plexiglás pero tiene terrible calidad sonora y no se puede arriesgar de arruinar la grabación. 

Hasta la fecha de la entrevista en mayo, el estudio PUMAIS DUE volvió a trabajar con el doblaje de Grey’s Anatomy y algunos productos de Amazon, además de muchas otras producciones.

No hay comentarios:

Publicar un comentario