Recientemente, buscando algo que ver en televisión por la noche, encontré un programa particular: ¡uno de los cortometrajes de Popeye el marino doblado en sardo! Parece increíble pero es realidad, de hecho es un proyecto de la editorial NOR de Ghilarza financiado por la contribución de la Región Autónoma de Cerdeña. Los episodios se transmiten cada miércoles a las 21:30 y cada viernes a las 21:00 en Telesardegna, canal regional sardo que se puede encontrar al número 13 del digital terrestre.
Cada episodio presenta el cortometraje doblado, acompañado por una sección de comentario sobre la historia del personaje y su cómic de origen. Por ejemplo, el episodio de miércoles 1 de diciembre presenta el cortometraje Goonland de 1938, y el comentario de Antoni Ignàtziu Garau analiza el racismo y la representación de poblaciones extranjeras en los años 30 en América, ofreciendo el contexto necesario para ver los cortometrajes de esta época con ojo crítico y la consciencia que son productos de la sociedad de su tiempo.
Antoni Ignàtziu Garau en la parte de documental de los episodios |
La primerísima aparición de Popeye en el Thimble Theatre (1929) (fuente: popeye.com) |
La serie cuenta las aventuras de Popeye el marino, que enfrenta al villano (solitamente el acosador Bluto) para ayudar a su amada Olivia Oyl. Los elementos más memorables son las divertidas escenas de lucha que siguen la lógica de la física slapstick (hablamos de esto en pasado con respecto a Pink Rabbit), el tema musical de Popeye y el uso de espinaca que da al marino una poderosa fuerza física. La creatividad de la representación visual de los chistes y la simpática personalidad de Popeye aseguraron el éxito de la serie. A continuación King Features Syndicate produjo una serie animada para la televisión en 1960, mientras que Hanna Barbera (siempre para King Features Syndicate) produjo El nuevo show de Popeye (The All New Popeye Hour) de 1978 a 1983 y Popeye y Hijo (Popeye and Son) en 1987.
La filmación, dirección, post-producción del programa son de Gabriele Cossu y Nicola Porru, con secuencia de apertura de Kevin Lai y Bruno Olivieri, músicas de Emanuele Garau y Piero Collu, y finalmente el responsable de producción es Francesco Cheratzu. Ya conocemos Bruno Olivieri y Francesco Cheratzu para su participación al proyecto de cortometrajes animados en idioma sardo de Sardegna Film Commission, respectivamente como storyboard artist y autor del cortometraje “28 abrile 1794: sa die de sa Sardinia”, del cual es ya disponible un avance.
NOR, editorial digital desde 2010 fundada por Francesco Cheratzu, pública en formato ebook y en papel novelas, ensayos y estudios dedicados a la Cerdeña en diferentes idiomas además del italiano, como francés y español. Su serie Le Grazie recopila las obras de la escritora sarda premio Nobel Grazia Deledda en su idioma original y en diferentes traducciones de alto nivel.
La editorial colaboró con la asociación Tramudadas del pueblo de Pabillonis para el doblaje de 22 cortometrajes de Popeye, aquí se puede consultar el listado de todo el material utilizado en los episodios. Los actores de doblaje son: Maurizio Foddi (Popeye y Papi); Eleonora Chinghine y Veronica Obinu (Olivia); Piero Obinu (Bluto); Sebastian Foddi (Cocoliso).
Esta es una iniciativa sorprendente y muy bienvenida, que promueve el aprendizaje del idioma sardo y la apreciación de uno de los personajes animados más conocidos y su historia. Proyectos de este tipo merecen ser apoyados y fomentados, y espero ver más de ellos en el futuro.
No hay comentarios:
Publicar un comentario