Mostrando entradas con la etiqueta Telesardegna. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Telesardegna. Mostrar todas las entradas

viernes, 10 de diciembre de 2021

Popai: Popeye speaks Sardinian!

Recently, while looking for something to watch on tv at night, I found a peculiar show: one of the shorts of Popeye the sailor dubbed in Sardinian! It seems incredible but it’s true, in fact it’s a project of publisher NOR of Ghilarza founded by the contribution of the Autonomous Region of Sardinia. The episodes go on the air every Wednesday at 9:30 PM and every Friday at 9:00 PM on Telesardegna, regional Sardinian channel that can be found at number 13 of DTT (digital terrestrial television)

Each episode presents the dubbed short film, accompanied by a commentary section about the history of the character and his comic strip of origin. For instance, the episode of Wednesday December 1st presents the 1938 short film Goonland, and the commentary by Antoni Ignàtziu Garau analyzes the racism and representation of foreign populations in the 1930s in America, offering the context needed to watch the short films of this era with a critical eye and the awareness that these are products of the society of their time.

Antoni Ignàtziu Garau in the documentary part of the episodes

Popeye the sailor, created by Elzie Crisler Segar, debuted in 1929 in the comic strip Thimble Theatre, which later was renamed after the protagonist. The character was present in daily strips and Sunday pages, soon getting quite popular: in 1933 Fleischer Studios (which we already talked about regarding the rotoscope technique) produced a series of animated theatrical short films called Popeye the Sailor. In 1941 distributor Paramount took control of the studio, changing the name to Famous Studio, continuing the production without the Fleischer brothers. The short films were still being produced until 1956, accounting for a total of 231 short films that were later broadcasted on television for decades.

Popeye's very first appearance in Thimble Theatre (1929)
(source: popeye.com)

The series narrates the adventures of Popeye the sailor, who faces the villain (usually the bully Bluto) to help his beloved Olivia Oyl. The most memorable elements are the funny fight scenes that follow the logic of slapstick physics (we talked about it in the past regarding Pink Rabbit), Popeye’s music theme and the use of spinach that gives the sailor a mighty physical strength. The creativity of the gags’ visual representation and the fun personality of Popeye assured the series’ success. Later on King Features Syndicate produced an animated series for television in 1960, while Hanna Barbera (still on behalf of King Features Syndicate) produced The All New Popeye Hour from 1978 to 1983 and Popeye and Son in 1987.

The program’s filming, directing, post-production are by Gabriele Cossu and Nicoal Porru, with opening sequence by Kevin Lai and Bruno Olivieri, music by Emanuele Garau and Piero Collu, and finally the production manager is Francesco Cheratzu. We already know Bruno olivieri and Francesco Cheratzu for their participation in Sardegna Film Commission’s project of animated short films in Sardinian language, respectively as storyboard artist and writer of the short film “28 abrile 1794: sa die de sa Sardinia”, of which we already have a trailer.

NOR, a digital publisher since 2010 founded by Francesco Cheratzu, publishes in ebook and physical format novels, essays and studies dedicated to Sardinia in several languages other than Italian, such as French and Spanish. Its series Le Grazie gathers the works of Nobel Prize Sardinian writer Grazia Deledda in its original language and in several high level translations.

The publisher collaborated with association Tramudadas from the town of Pabillonis for the dubbing of 22 Popeye short films, here you can consult the list of all the material used in the episodes. The voice actors are: Maurizio Foddi (Popeye and Pappy); Eleonora Chinghine and Veronica Obinu (Olivia); Piero Obinu (Bluto); Sebastian Foddi (Swee’ Pea). 

This is a surprising and very welcomed initiative that promotes the learning of the Sardinian language and the appreciation for one of the most known animated characters and his history. Projects of this kind deserve to be supported and encouraged, and I hope to see more of them in the future.

miércoles, 8 de diciembre de 2021

Popai: ¡Popeye habla en sardo!

Recientemente, buscando algo que ver en televisión por la noche, encontré un programa particular: ¡uno de los cortometrajes de Popeye el marino doblado en sardo! Parece increíble pero es realidad, de hecho es un proyecto de la editorial NOR de Ghilarza financiado por la contribución de la Región Autónoma de Cerdeña. Los episodios se transmiten cada miércoles a las 21:30 y cada viernes a las 21:00 en Telesardegna, canal regional sardo que se puede encontrar al número 13 del digital terrestre.

Cada episodio presenta el cortometraje doblado, acompañado por una sección de comentario sobre la historia del personaje y su cómic de origen. Por ejemplo, el episodio de miércoles 1 de diciembre presenta el cortometraje Goonland de 1938, y el comentario de Antoni Ignàtziu Garau analiza el racismo y la representación de poblaciones extranjeras en los años 30 en América, ofreciendo el contexto necesario para ver los cortometrajes de esta época con ojo crítico y la consciencia que son productos de la sociedad de su tiempo.

Antoni Ignàtziu Garau en la parte de documental de los episodios
Popeye el marino, creado por Elzie Crisler Segar, debutó en 1929 en la tira cómica Thimble Theatre, que luego fue rebautizada con el nombre del protagonista. El personaje era presente en tiras diarias y páginas del domingo, logrando pronto ser muy popular: en 1933 Fleischer Studios (del cual ya hablamos en relación a la técnica del rotoscopio) produjo una serie de cortometrajes animados para el cine llamado Popeye the Sailor. En 1941 el distribuidor Paramount tomó el mando del estudio cambiando el apellido a Famous Studios, continuando la producción sin los hermanos Fleischer. Los cortometrajes siguieron siendo producidos hasta 1956, contando con un total de 231 cortometrajes que luego fueron transmitidos en televisión por décadas.

La primerísima aparición de Popeye en el Thimble Theatre (1929)
(fuente: popeye.com)

La serie cuenta las aventuras de Popeye el marino, que enfrenta al villano (solitamente el acosador Bluto) para ayudar a su amada Olivia Oyl. Los elementos más memorables son las divertidas escenas de lucha que siguen la lógica de la física slapstick (hablamos de esto en pasado con respecto a Pink Rabbit), el tema musical de Popeye y el uso de espinaca que da al marino una poderosa fuerza física. La creatividad de la representación visual de los chistes y la simpática personalidad de Popeye aseguraron el éxito de la serie. A continuación King Features Syndicate produjo una serie animada para la televisión en 1960, mientras que Hanna Barbera (siempre para King Features Syndicate) produjo El nuevo show de Popeye (The All New Popeye Hour) de 1978 a 1983 y Popeye y Hijo (Popeye and Son) en 1987.

La filmación, dirección, post-producción del programa son de Gabriele Cossu y Nicola Porru, con secuencia de apertura de Kevin Lai y Bruno Olivieri, músicas de Emanuele Garau y Piero Collu, y finalmente el responsable de producción es Francesco Cheratzu. Ya conocemos Bruno Olivieri y Francesco Cheratzu para su participación al proyecto de cortometrajes animados en idioma sardo de Sardegna Film Commission, respectivamente como storyboard artist y autor del cortometraje “28 abrile 1794: sa die de sa Sardinia”, del cual es ya disponible un avance.

NOR, editorial digital desde 2010 fundada por Francesco Cheratzu, pública en formato ebook y en papel novelas, ensayos y estudios dedicados a la Cerdeña en diferentes idiomas además del italiano, como francés y español. Su serie Le Grazie recopila las obras de la escritora sarda premio Nobel Grazia Deledda en su idioma original y en diferentes traducciones de alto nivel.

La editorial colaboró con la asociación Tramudadas del pueblo de Pabillonis para el doblaje de 22 cortometrajes de Popeye, aquí se puede consultar el listado de todo el material utilizado en los episodios. Los actores de doblaje son: Maurizio Foddi (Popeye y Papi); Eleonora Chinghine y Veronica Obinu (Olivia); Piero Obinu (Bluto); Sebastian Foddi (Cocoliso).

Esta es una iniciativa sorprendente y muy bienvenida, que promueve el aprendizaje del idioma sardo y la apreciación de uno de los personajes animados más conocidos y su historia. Proyectos de este tipo merecen ser apoyados y fomentados, y espero ver más de ellos en el futuro. 

lunes, 6 de diciembre de 2021

Popai: Braccio di Ferro parla in sardo!

Recentemente, cercando qualcosa da vedere in televisione di sera, ho trovato una trasmissione particolare: uno dei cortometraggi di Braccio di Ferro doppiato in sardo! Sembra incredibile però è vero, infatti è un progetto della casa editrice NOR di Ghilarza finanziato dal contributo della Regione Autonoma della Sardegna. Gli episodi sono trasmessi ogni mercoledì alle 21:30 e ogni venerdì alle 21:00 su Telesardegna, canale regionale sardo che si può trovare al numero 13 del digitale terrestre

Ogni episodio presenta il cortometraggio doppiato, accompagnato da una sezione di commento sulla storia del personaggio e il suo fumetto di origine. Per esempio, l’episodio di mercoledì 1 dicembre presenta il cortometraggio Goonland del 1938, e il commento di Antoni Ignàtziu Garau analizza il razzismo e la rappresentazione di popolazioni straniere negli anni '30 in America, fornendo il contesto necessario per vedere i cortometraggi di quest'epoca con occhio critico e la consapevolezza che sono prodotti della società del loro tempo.

Antoni Ignàtziu Garau nella parte documetaristica degli episodi

Braccio di Ferro (Popeye), creato da Elzie Crisler Segar, esordì nel 1929 nella striscia a fumetti Thimble Theatre, che in seguito è stata ribattezzata con il nome del protagonista. Il personaggio era presente in strisce giornaliere e pagine della domenica, diventando presto molto popolare: nel 1933 Fleischer Studios (di cui abbiamo già parlato in relazione alla tecnica rotoscope) produsse una serie di cortometraggi animati per il cinema chiamata Popeye the Sailor. Nel 1941 il distributore Paramount prese il controllo dello studio cambiando il nome in Famous Studios, continuando la produzione senza i fratelli Fleischer. I cortometraggi continuarono a essere prodotti fino al 1956, presentando un totale di 231 cortometraggi che in seguito sono stati trasmessi in televisione per decenni. 

La primissima apparizione di Braccio di Ferro nel Thimble Theatre (1929)
(fonte: popeye.com)

La serie racconta le avventure di Braccio di Ferro il marinaio, che affronta il cattivo (di solito il bullo Bluto) per aiutare la sua amata Olivia Oyl. Gli elementi più memorabili sono le divertenti scene di lotta che seguono la logica della fisica slapstick (ne abbiamo parlato in passato riguardo a Pink Rabbit), la colonna sonora di Braccio di Ferro e l’uso degli spinaci che danno al marinaio una poderosa forza fisica. La creatività della rappresentazione visiva delle gag e la simpatica personalità di Braccio di Ferro hanno assicurato il successo della serie. In seguito King Features Syndicate ha prodotto una serie animata per la televisione nel 1960, mentre Hanna Barbera (sempre per conto della King Features Syndicate) ha prodotto Le nuove avventure di Braccio di Ferro (The All-New Popeye Hour) dal 1978 al 1983 e Che papà Braccio di Ferro (Popeye and Son) nel 1987

Le riprese, direzione e post-produzione del programma sono di Gabriele Cossu e Nicola Porru, con sigla di apertura di Kevin Lai e Bruno Olivieri, musiche di Emanuele Garau e Piero Collu, e infine il responsabile di produzione è Francesco Cheratzu. Conosciamo già Bruno Olivieri e Francesco Cheratzu per la loro partecipazione al progetto dei cortometraggi animati in lingua sarda di Sardegna Film Commission, rispettivamente come storyboard artist e sceneggiatore del corto “28 abrile 1794: sa die de sa Sardinia”, di cui è già disponibile un trailer.

NOR, casa editrice digitale dal 2010 fondata da Francesco Cheratzu, pubblica in formato ebook e cartaceo romanzi, saggi e studi dedicati alla Sardegna in diverse lingue oltre all’italiano, come francese e spagnolo. La sua collana Le Grazie raccoglie le opere della scrittrice sarda premio Nobel Grazia Deledda nella loro lingua originale e in diverse traduzioni di alto livello.

La casa editrice ha collaborato con l’associazione Tramudadas del paese di Pabillonis per il doppiaggio dei 22 cortometraggi di Braccio di Ferro, qui si può consultare la lista di tutto il materiale utilizzato negli episodi. I doppiatori sono: Maurizio Foddi (Braccio di Ferro e il padre Trinchetto); Eleonora Chinghine e Veronica Obinu (Olivia); Piero Obinu (Bluto); Sebastian Foddi (Pisellino). 
 
Questa è un’iniziativa sorprendente e molto gradita, che promuove l’apprendimento della lingua sarda e l’apprezzamento di uno dei personaggi animati più conosciuti e la sua storia. Progetti di questo tipo meritano di essere appoggiati e incoraggiati, e spero di vederne altri in futuro.